柯林词典对 crush 的解释是:
If you have a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them.
简单说,crush 就是一种简单而热烈的心动,不需要明确的开始,也没有悲伤的结局,是没有预兆的怦然心动,也是短暂的小鹿乱撞。
后来小鹿撞累了,不追了不追了,躺平噜。
一旦你刷到一条 crush 推送,就会连续刷到无数条。
然后就会发现,怎么心动这么容易,地铁上不经意地瞥见,路口转角处偶遇,出门倒垃圾也能马上怒写一千字心动小作文。
随着 crush 一词的流行,它的使用范围也越来越广,心动对象不一定是具体的人,看到一段爱情故事,遛弯时低头看见一片落叶,天边一朵云,邻居养的小狗,通通都可以成为 crush 的对象。
比如《老友记》Ross 对 Rachel 说:
I had a major crush on you.
观众在这里也 crush 了角色的爱情。
当然,也有“对浪漫过敏”的封心锁爱人士正在赶来。
外网有一个讨论度特别高的问题:
What's the worst response to, 'I have a crush on you'?
对“我喜欢你”最糟糕的回应是啥?
最高赞非常简洁,有力。
那么短,那么冰冷。
也有来自高自恋人士的回应:
“我也喜欢我自己”,掏出镜子照照,接着说“天哪我怎么这么好看”。
还有一些网友大写小作文,不过不是心动时刻,而是闹心时刻,比如自己暗恋的人暗恋着自己的朋友,或者是鼓起勇气表达好感后,对方哈哈大笑并且把告白的事情传遍全班。
直接从 crush 变 crash,车祸现场了。
但 crush 妙就妙在,它是be美学,一定是无疾而终的,不用对方回应,不用外界配合,自己就能够完成一部爱情巨作。
所以把 crush 发展成一段严肃深刻的亲密关系?才不要啦!
How do you sustain a relationship without the zsa zsa zsu?
心动的感觉消失了,还怎么维持一段感情?
flipped
电影 flipped 的中文译名就是《怦然心动》,女主曾说:
The first day I met Bryce Loski, I flipped.第一天见到 Bryce Loski 我就心动了。
Flip 这个词本义是翻转,它和怦然心动有什么关系呢?我们可以联想一下心动的感觉,也就是为了某个人或者某件事神魂颠倒,这就是电影里小女孩对小男孩的第一感觉。
head over heels
坠入爱河时,一个人会晕头转向,这是个非常有画面感的短语:
I am head over heels in love right now!我坠入爱河了!
have a thing about sb./sth.
暂时无法确认自己的情绪时,可以用 have a thing,也就是对某人某事有感觉,但说不上来。
She's always had a thing about Peter.她一直对彼得有种特别的感情。
咱们其实也有大把诗词歌赋记录了这些心动瞬间,代表作《洛神赋》,曹植 crush 嗨了,现代人背诵全文头大了。
看起来现在大家都封心锁爱了,但内心对于浪漫的向往却停不下来,无法轻易坠入爱河,又想体验爱的小火苗,于是,crush 似乎成了一种最完美的亲密关系替代品,就算自己不恋爱,也可以看恋爱综艺,crush 一下别人的爱情。
crush 的美好就在于转瞬即逝,它代表着你还能感受到生活里的细节,捕捉一些美好的瞬间。
这才是最难能可贵的吧。
Tag: 美文 英语 情感